Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Đối trà (Tôn Thục): Bản dịch của (Khiêm Trai Phạm Thị Thuý Quỳnh)

Nấu trà thơm trong gác,
Hạ câu khẽ buông mành.
Le lói đèn, hương xuất,
Thoa nghiêng lướt chén xanh.
Nâng chén buồn xuân hết,
Chiêu hương tận tủi hờn.
Trà thơ lâu chẳng cạn,
Nguyệt chuyển chốn lầu thanh.

Ảnh đại diện

Chí nhật thư hoài (Lê Cảnh Tuân): Bản dịch của Trấn Thiên

Năm tháng vội trôi, nay chí nhật,
Trôi dạt bao năm, da diết buồn.
Trước gió tuyết, cầm lòng không đậu,
Bạn hữu giờ biết tìm nơi nao?
Mộng đẹp đêm khuya luôn đứt mối,
Ba chìm bảy nổi nửa cuộc đời.
Dương khí tìm về, trời sáng sủa,
Thân tù đây đâu hợp thịnh thời.

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: