Trang trong tổng số 3 trang (21 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Nhị Trưng miếu (Bùi Cơ Túc): Bản dịch của Đào Văn Nghi

Hàm Đan mối hoạ từ trong ấy,
Lãnh thổ nơi đây thuộc Hán, Đường.
Núi tản sông Hồng ngàn thuở vẫn,
Anh hùng hai vị Nữ Trưng Vương.


Ảnh đại diện

Ngũ Môn lâu (Bùi Cơ Túc): Bản dịch của Đào Văn Nghi

Khắp nơi xa giá về Nùng, Nhị
Sáng rực Thần Cơ bọc Tử Vi.
Hội tụ cùng vui điều tốt đẹp
Mây năm sắc lượn Ngũ Môn lầu.


Ảnh đại diện

Bạch Mã từ (Bùi Cơ Túc): Bản dịch của Đào Văn Nghi

Ngàn năm sắt yểm hòng hư giếng,
Gò Lý ba lần bụi đất tung.
Long Đỗ thần la trời đất động,
Trong mây ngựa trắng vút tầng không.


Ảnh đại diện

Thạch Triền kiều (Bùi Cơ Túc): Bản dịch của Đào Văn Nghi

Trận chiến trên cầu danh tướng đứng,
Phò Chu công ấy thật vô song.
Trăm năm ai bảo dần suy phế.
Kiếm đỉnh mưu đồ bỗng sạch không.


Ảnh đại diện

Trường Lạc hồ (Bùi Cơ Túc): Bản dịch của Đào Văn Nghi

Nghe truyền triều Lý thường xem cá,
Trường Lạc xây bên bến giữa hồ.
Thoi bạc khuyên vàng tung ném xuống,
Tranh như dế trũi chọi nghiên khô.


Ảnh đại diện

Trúc Bạch hồ (Bùi Cơ Túc): Bản dịch của Đào Văn Nghi

Ân răn nước nhỏ bên hồ ở,
Tống bỏ nghi triều lại bắc phương.
Mưa gió non sông đều rớt lệ.
Quyên sinh vợ goá trước cung đường.


Ảnh đại diện

Trấn Quốc tự (Bùi Cơ Túc): Bản dịch của Đào Văn Nghi

Sen hồng đỗ biếc quanh toà ngọc,
Không Lộ từng qua mở lối sang.
Trăng đợi ngâm tàn chuông tối điểm,
Ông chài hẹn đến ráng chiều buông.


Ảnh đại diện

Trạng Nguyên từ (Bùi Cơ Túc): Bản dịch của Đào Văn Nghi

Ngang dọc trời thu không khuất phục,
Đức cao nói thẳng gặp oan thù.
Sinh thời mộng baó thần ban tặng,
Người đỗ trạng nguyên sẽ đứng đầu.


Ảnh đại diện

Thuý Ái từ (Bùi Cơ Túc): Bản dịch của Đào Văn Nghi

Vì vua thần chết vợ vì chồng,
Con chết vì cha chẳng thể không.
Trung nghĩa một nhà ba tiết liệt,
Tam cương giữ đạo ở ông chồng.


Ảnh đại diện

Thọ Công từ (Bùi Cơ Túc): Bản dịch của Đào Văn Nghi

Trời ban tuổi thọ trăm năm hiếm,
Thờ ở đền Đông gương sáng noi.
Chiều muộn thu tàn cây gỗ ngắm,
Đêm về trước núi chú chim côi.


Trang trong tổng số 3 trang (21 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: