19/04/2024 17:09Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Xuân quang
春光

Tác giả: Hà Như - Trần Thế Hào

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hiện đại
Đăng bởi Vanachi vào 29/06/2018 00:36

 

Nguyên tác

太陽早出止洲前,
萬紫千紅寄水沿。
金縷雲縫忘夜雨,
火球霧冶作晨煙。
爭雄鷗鷺光鱗啄,
避暑參商黯處躔。
兩岸風聲無語發,
遣低頭嶺壓河邊。

Phiên âm

Thái dương tảo xuất chỉ châu tiền,
Vạn tử thiên hồng ký thuỷ duyên.
Kim lũ vân phùng vong dạ vũ,
Hoả cầu vụ dã tác thần yên.
Tranh hùng âu lộ quang lân trác,
Tị thử sâm thương ảm xứ triền.
Lưỡng ngạn phong thanh vô ngữ phát,
Khiển đê đầu lĩnh áp hà biên.

Dịch nghĩa

Mặt trời mới mọc đã dừng lại chốn bãi bồi
Vạn tím, muôn hồng gửi đến ven sông này
Sợi nắng khâu lớp mây mà quên trận mưa đêm,
Cầu lửa hun đúc sương mù, tạo khói nước ban mai.
Đàn cò, đàn le tranh nhau mổ những vẩy sáng,
Sao Hôm, sao Mai tránh nóng tìm đến chỗ tối đen.
Tiếng gió bên bờ không thành lời mà khiến cho,
Ngọn núi cao ngất phải cúi đầu xuống bờ sông.

Bản dịch của Hà Như

Từ sớm, vừng đông đỏ bãi bồi,
Muôn hồng, vạn tía gửi dòng xuôi.
Sợi vàng khâu phứa mây đêm sót,
Cầu lửa hun bừa khói sáng trôi
Phẩy cát, cò nhầm thành vẩy cá,
Đuôi sao, nắng đuổi trốn lưng trời.
Nói gì, mà gió hai bờ khiến,
Núi phải nghiêng đầu sát nước soi.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Hà Như » Xuân quang