24/04/2024 15:40Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Đồi thiếu phụ
The hill wife

Tác giả: Robert Frost

Nước: Mỹ
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 21/11/2020 11:17

 

Nguyên tác

It was too lonely for her there,
And too wild,
And since there were but two of them,
And no child.
And work was little in the house,
She was free,
And followed where he furrowed field,
Or felled log.
She rested on a log and tossed
The fresh chips,
With a song only to herself
On her lips.
And once she went to break a bough
Of black alder.
She strayed so far she scarcely heard
When he called her –
And didn’t answer – didn’t speak –
Or return.
She stood, and then she ran and hid
In the fern.
He never found her, though he looked
Everywhere,
And he asked at her mother’s house
Was she there.
Sudden and swift and light as that
The ties gave,
And he learned of finalities
Besides the grave.

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Hắt hiu phong kín đời nàng
Trên miền đất đá còn hoang dại này
Từ khi họ đến nơi đây
Hai người chưa thấy hình hài đứa con.
Ở nhà chỉ việc trông nom
Rảnh rang, nàng chẳng bằng lòng ở không
Theo anh ta xuống dọn đồng
Hoặc đi đốn củi gánh gồng với nhau.
Tựa lưng vào khúc gỗ nâu
Nàng ngồi chiên những mảnh bào khoai tây
Thì thầm bài hát theo tay
Trên đôi môi thắm bên hai má đào.
Một hôm đốn củi
rừng sâu
Nàng đi lạc cũng đã lâu chưa về
Anh ta réo gọi nàng về -
Chỉ nghe – tịch lặng -
Bốn bề vô thanh.
Nàng vùng bỏ chạy trốn nhanh
Trong rừng dương xỉ lá xanh phủ đầy.
Anh ta tìm khắp chốn này
Chỉ là thăm thẳm rừng cây ngút ngàn
Đến hỏi han nhà mẹ nàng
Ngõ hầu ở đó có nàng hay không.
Đột nhiên, anh hiểu ra lòng
Từ nay hai tiếng vợ chồng đã tan
Anh ta hối tiếc muộn màng
Bên ngôi mộ dưới bóng hoàng hôn buông.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Robert Frost » Đồi thiếu phụ