26/04/2024 15:14Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Giang Lăng sầu vọng ký Tử An
江陵愁望寄子安

Tác giả: Ngư Huyền Cơ - 魚玄機

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi Vanachi vào 26/01/2007 19:28

 

Nguyên tác

楓葉千枝復萬枝,
江橋掩映暮帆遲。
憶君心似西江水,
日夜東流無歇時。

Phiên âm

Phong diệp thiên chi phục vạn chi,
Giang kiều yểm ánh mộ phàm trì.
Ức quân tâm tự Tây giang[1] thuỷ,
Nhật dạ đông lưu vô yết thì.

Dịch nghĩa

Lá phong nghìn cành lại vạn cành,
Trên cầu trông thấp thoáng cánh buồm chiều chầm chậm.
Nhớ chàng, lòng như dòng nước sông Tây,
Ngày đêm chảy về đông không bao giờ cạn.

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Lá phong ngàn vạn, vạn ngàn
Cầu chiều lấp cánh buồm mang chút hồng
Nhớ em tim gửi nước sông
Ngày đêm chảy mãi về đông theo người.
Giang Lăng nay là huyện cùng tên, tỉnh Hồ Bắc. Tử An tức Lý Tử An, làm quan bổ khuyết, là người tình của tác giả.

[1] Một đoạn của sông Dương Tử, còn được gọi là Trường Giang, Đại Giang.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Ngư Huyền Cơ » Giang Lăng sầu vọng ký Tử An