28/03/2024 16:03Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Sonnet 153 (Thần Cupid một lần quên, ngủ thiếp)
Sonnet 153 (Cupid laid by his brand, and fell asleep)

Tác giả: William Shakespeare

Nước: Anh
Đăng bởi Vanachi vào 20/03/2007 14:03

 

Nguyên tác

Cupid laid by his brand, and fell asleep:
A maid of Dian’s this advantage found,
And his love-kindling fire did quickly steep
In a cold valley-fountain of that ground;

Which borrow’d from this holy fire of Love
A dateless lively heat, still to endure,
And grew a seething bath, which yet men prove
Against strange maladies a sovereign cure.

But at my mistress’ eye Love’s brand new-fired,
The boy for trial needs would touch my breast;
I, sick withal, the help of bath desired,
And thither hied, a sad distemper’d guest,

But found no cure: the bath for my help lies
Where Cupid got new fire--my mistress’ eyes.

Bản dịch của Thái Bá Tân

Thần Cupit một lần quên, ngủ thiếp,
Đuốc tình yêu vẫn cháy đỏ bên mình.
Một nàng tiên của Đian xinh đẹp
Đem nhận chìm xuống suối nhỏ trong xanh.

Thế là tắt, thôi không hừng hực cháy
Bó đuốc thần bằng ngọn lửa tình yêu,
Làm dòng suối nóng quanh năm; từ đấy
Người đua nhau tắm chữa bệnh rất nhiều.

Nhưng bằng lửa của tình em, Cupit
Thắp đuốc thần rồi thử đốt tim anh,
Và từ đó anh buồn đau không ít,
Tắm suối kia, mong chữa bệnh chóng lành.

Nhưng vô ích, thuốc làm anh khỏi bềnh
Chỉ là lửa trong mắt em lấp lánh.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » William Shakespeare » Sonnet 153 (Thần Cupid một lần quên, ngủ thiếp)