28/03/2024 17:19Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Liên Đình nhã tập
蓮亭雅集

Tác giả: Phạm Nhữ Dực - 范汝翊

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hồ, thuộc Minh
Đăng bởi Vanachi vào 12/07/2008 00:09

 

Nguyên tác

千里神交臭味同,
一樽邂逅此亭中。
風來荷氣侵人馥,
波漾花光入酒紅。
雅集俊才皆逸少,
知心今日幾濂翁。
吾儕會合無非數,
莫漫遲遲倒碧筒。

Phiên âm

Thiên lý thần giao xú vị đồng,
Nhất tôn giải cấu thử đình trung.
Phong lai hà khí xâm nhân phức,
Ba dạng hoa quang nhập tửu hồng.
Nhã tập tuấn tài giai Dật Thiếu,
Tri tâm kim nhật kỷ Liêm Ông!
Ngô sài hội hợp vô phi số,
Mạc mạn trì trì đảo bích đồng.

Dịch nghĩa

Mối thần giao nghìn dặm, khí vị vẫn giống nhau,
Uống một chén rượu để mừng cuộc gặp gỡ ở chốn đình này.
Gió đưa mùi sen quyện vào người thơm phức,
Sóng gợn, mầu hoa ánh vào rượu ửng hồng.
Những bậc anh tài tụ tập ở đây đều vào hàng Dật Thiếu,
Dời này được mấy người tri âm như Liêm Khê.
Chúng ta hội họp không phải là không có số,
Chớ có chầm chậm khi dốc chén rượu biếc.

Bản dịch của Nguyễn Đức Vân

Ngàn dặm thần giao khí vị đồng,
Giữa đình một chén rượu cùng chung.
Gió đưa sen tới, mùi thơm phức,
Sóng gợn hoa sang, rượu ửng hồng.
Gặp mặt đây đều tay Dật Thiếu,
Biết lòng nay dễ mấy Liêm Ông.
Chúng mình hội họp đều do số,
Chén biết xin mau dốc rượu nồng.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Phạm Nhữ Dực » Liên Đình nhã tập