26/04/2024 15:49Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Thiên nga sống mãi
Le vierge, le vivace

Tác giả: Stéphane Mallarmé

Nước: Pháp
Đăng bởi hongha83 vào 29/06/2012 21:31

 

Nguyên tác

Le vierge, le vivace et le bel aujourd'hui
Va-t-il nous déchirer avec un coup d'aile ivre
Ce lac dur oublié que hante sous le givre
Le transparent glacier des vols qui n'ont pas fui!

Un cygne d'autrefois se souvient que c'est lui
Magnifique mais qui sans espoir se délivre
Pour n'avoir pas chanté la région où vivre
Quand du stérile hiver a resplendi l'ennui.

Tout son col secouera cette blanche agonie
Par l'espace infligée à l'oiseau qui le nie,
Mais non l'horreur du sol où le plumage est pris.

Fantôme qu'à ce lieu son pur éclat assigne,
Il s'immobilise au songe froid de mépris
Que vêt parmi l'exil inutile le Cygne.

Bản dịch của Hoàng Nhân

Thiên nga, chim sống mãi và ngày đẹp hôm nay
Chúng ta cùng xé rách với một đập cánh cuồng say
Mặt hồ đông cứng này dưới giá băng ám ảnh
Sương giá trong veo không trốn chạy những đường bay!

Một con thiên nga nhớ lại chính nó ngày xưa
Đẹp tuyệt vời nhưng không hy vọng tự thoát ra
Để không được hát ca vùng quê nơi nó sống
Khi mùa đông khô cằn chấp chới nỗi ưu tư

Cả cái cổ của nó lay động giờ hấp hối bạc trắng
Bởi không gian dành cho chim chim lại chối từ
Nhưng không sự ghê sợ mặt băng nơi bộ lông kep chặt

Ma quái nơi này vẻ sáng trong của chim đem lại
Nó bất động theo giấc mơ khinh bạc lạnh lùng
Mà thiên nga khoác lên sự lưu đày vô ích

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Stéphane Mallarmé » Thiên nga sống mãi