28/04/2024 06:19Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Bộ chí Đông Cao
步至東皋

Tác giả: Cao Khải - 高啟

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Minh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 22/01/2019 11:19

 

Nguyên tác

斜日半川明,
幽人每獨行。
愁懷逢暮慘,
詩意入秋清。
鳥啄枯楊碎,
蟲懸落葉輕。
如何得歸後,
猶似客中情?

Phiên âm

Tà nhật bán xuyên minh,
U nhân mỗi độc hành.
Sầu hoài phùng mộ thảm,
Thi ý nhập thu thanh.
Điểu trác khô dương toái,
Trùng huyền lạc diệp khinh.
Như hà đắc quy hậu,
Do tự khách trung tình!

Dịch nghĩa

Ánh chiều chiếu sáng nửa sông
Người ẩn cư đi một mình
Lòng đã buồn chiều thu càng buồn hơn
Thu sang ý thơ càng thanh thoát
Chim gõ nát cây dương khô
Lá dính tơ sâu rơi nhẹ
Sao mà sau khi đã được về
Vẫn cứ như là ở đất khách!

Bản dịch của Lê Xuân Khải

Ánh chiều sông nửa sáng
Nhàn dạo chơi riêng mình
Chiều xuống nỗi buồn đậm
Thu sang thi hứng thanh
Dương khô chim mổ vỏ
Sâu dính lá treo cành
Đã được về sao vẫn
Khách luôn tình quẩn quanh

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Cao Khải » Bộ chí Đông Cao