21/04/2024 04:27Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Khi hoa li-la nở lần cuối trong sân (04)
When lilacs last in the dooryard bloom'd (04)

Tác giả: Walt Whitman

Nước: Mỹ
Đăng bởi hongha83 vào 12/04/2008 07:43

 

Nguyên tác

In the swamp in secluded recesses,
A shy and hidden bird is warbling a song.

Solitary the thrush,
The hermit withdrawn to himself, avoiding the settlements,
Sings by himself a song.

Song of the bleeding throat,
Death's outlet song of life, (for well dear brother I know,
If thou wast not granted to sing thou wouldist surely die.)

Bản dịch của Đào Xuân Quý

Một con chim e sợ ẩn kín chỗ ao đầm
Đang cất cao tiếng hót
Hỡi con chim cô đơn
Hỡi kẻ tu hành muốn giấu mình ở nơi sâu kín, muốn lánh xa tất thảy mọi nhà
Chỉ riêng mình cất lên tiếng hót
Ôi tiếng ca từ họng chim chảy máu
Ôi tiếng ca của sự sống toát ra từ sự chết ( bởi vì hỡi người anh em yêu mến kia ơi, tôi rất hiểu
Anh sẽ chết ngay thôi, nếu anh không còn được hát ca)

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Walt Whitman » Khi hoa li-la nở lần cuối trong sân (04)