24/04/2024 21:30Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Điệp luyến hoa kỳ 2
蝶戀花其二

Tác giả: Án Kỷ Đạo - 晏幾道

Thể thơ: Từ phẩm; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Bắc Tống, Liêu
Đăng bởi Vanachi vào 23/11/2007 04:46

 

Nguyên tác

初撚霜紈生悵望。
隔葉鶯聲,
似學秦娥唱。
午睡醒來慵一餉,
雙紋翠簟舖寒浪。

雨罷蘋風吹碧漲。
脈脈荷花,
淚臉紅相向。
斜貼綠雲新月上,
彎環正是愁眉樣。

Phiên âm

Sơ niễn sương hoàn sinh trướng vọng.
Cách diệp oanh thanh,
Tự học Tần Nga xướng.
Ngọ thuỵ tỉnh lai dung nhất hướng,
Song văn thuý điệm phô hàn lãng.

Vũ bãi tần phong xuy bích trướng.
Mạch mạch hà hoa,
Lệ kiểm hồng tương hướng.
Tà thiếp lục vân tân nguyệt thượng,
Loan hoàn chính thị sầu my dạng.

Bản dịch của Điệp luyến hoa

Đưa nhẹ quạt sương buồn mỏi ngóng.
Trong khóm oanh kêu,
Như Tần Nga truyền giọng.
Vừa tỉnh giấc trưa nhàn chẳng động,
Đôi đường chiếu biếc phô làn lạnh.

Mưa ngớt gió đưa đùa với sóng.
Đăm đắm hoa sen,
Má lệ hồng soi bóng.
Dưới lớp mây xanh trăng khuyết đứng,
Vành cong thật giống my sầu đọng.
Bài này tả cảnh khuê nữ mới tỉnh giấc trưa, nhớ người mộng ở xa, thực hư hư thực xen lẫn. Tiếng oanh hót, giọng Tần Nga. Nếp chiếu nhăn, làn sóng biếc. Cánh sen hồng đọng sương, má người đẹp ướt lệ. Mây lục, tóc đen. Vành trăng non, my sầu rũ. Tất cả đều là cảnh và tình hoà quyện.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Án Kỷ Đạo » Điệp luyến hoa kỳ 2