14/10/2024 01:19Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Ngũ đại
Đăng bởi tôn tiền tử vào 27/11/2013 14:26
Nguyên tác
日高鄰女笑相逢,
慢束羅裙半露胸。
莫向秋池照綠水,
參差羞殺白芙蓉。
Phiên âm
Nhật cao lân nữ tiếu tương phùng,
Mạn thúc la quần bán lộ hung.
Mạc hướng thu trì chiếu lục thuỷ,
Sâm si tu sát bạch phù dung.Dịch nghĩa
Mặt trời lên cao, con gái xóm gặp nhau cười khúc khích,
Thắt chặt lại dây quần vừa tuột lộ ra một nửa bụng.
Đừng có đến ao thu nước xanh mà soi bóng,
Vì sẽ làm hoa sen trắng xấu hổ muốn chết.Bản dịch của Nguyễn Minh
Gái xóm quê cười vui hội ngộ
Thắt chặt quần vừa lộ nửa lòng
Xin đừng soi bóng ao trong
Hoa sen trắng chết vì trông các nàng