22/03/2023 20:23Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Hiện đại
Đăng bởi hongha83 vào 24/08/2014 18:12

Nguyên tác
蚕儿呀,你在吐丝……
哦,你在吐诗!
你的诗,怎么那样地
纤细、明媚、柔腻、纯粹!
那样地……嗳!我已形容不出你。
蚕儿呀,你的诗
可还是出于有心?无意?
造作矫揉?自然流泻?
你可是为的他人?
还是为的你自己?
蚕儿呀,我想你的诗
终怕是出于无心,
终怕是出于自然流泻。
你在创造你的“艺术之宫”,
终怕是为的你自己。Bản dịch của Phan Văn Các, Nam Trân
Tằm ơi, mày nhả tơ...
Ô, mày đang nhả tơ!
Thơ của mày, sao tế nhị
Sao thuần tuý, mịn màng, sáng tươi đến thế!
Sao... Chà! tao không tả nổi mày
Tằm ơi, thơ của mày
Thoát ra từ vô tâm, hay hữu ý?
Gọt giũa ngượng ngùng hay tự nhiên tuôn chảy
Thơ mày vì mọi người
Hay vì chính bản thân mày đấy?
Tằm ơi, tao nghĩ rằng thơ mày
Chắc hẳn thoát ra từ vô ý
Chắc hẳn là tự nhiên tuôn chảy
Sáng tạo ra “cung nghệ thuật” của mày đây
Chắc hẳn vì chính bản thân mày
Nguồn: Thơ Quách Mạt Nhược (Phan Văn Các, Nam Trân dịch), NXB Văn học, 2002