29/03/2024 09:03Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Kiền Châu bát cảnh đồ
虔州八景圖

Tác giả: Tô Thức - 蘇軾

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Bắc Tống, Liêu
Đăng bởi Hà Như vào 22/12/2012 17:45

 

Nguyên tác

卻從塵外望塵中,
無限樓臺煙雨蒙。
山水照人迷向背,
只憑孤塔認西東。

Phiên âm

Khước tòng trần ngoại vọng trần trung,
Vô hạn lâu đài yên vũ mông.
Sơn thuỷ chiếu nhân mê hướng bối,
Chỉ bằng cô tháp nhận tây đông.

Dịch nghĩa

Từ tổng thể cõi trần nhìn một khoảng cõi trần,
Bao nhiêu lâu đài chìm trong mưa mù.
Trước non nước mênh mông làm cho người ta quên phương hướng.
Chỉ còn đỉnh tháp lẻ loi khiến người ta nhìn ra đâu là đông đâu là tây.

Bản dịch của Lê Xuân Khải

Cõi trần ngoài ngắm cõi trần trong,
Mưa phủ lâu đài lớp khói lồng
Non nước khiến người mê mất hướng,
May nhờ đỉnh tháp biết tây đông.
Tri châu Kiều Châu là Khổng Tông Hàn làm một toà thành bằng đá, trên thành có tám cảnh đài, mỗi đài vẽ cảnh vật trông thấy, Tô Thức đề thơ.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Tô Thức » Kiền Châu bát cảnh đồ