10/12/2022 13:46Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Xi bê ri
Огни Сибири

Tác giả: Aleksandr Tvardovsky - Александр Твардовский

Nước: Nga
Đăng bởi hongha83 vào 07/08/2015 14:17

 

Nguyên tác

Сибирь!
Леса и горы скопом,
Земли довольно, чтоб на ней
Раздаться вширь
Пяти Европам
Со всею музыкой своей.
Могучий край всемирной славы,
Что грозной щедростью стяжал,
Завод и житница державы,
Ее рудник и арсенал.
Край, где несметный клад заложен,
Под слоем – слой мощней вдвойне.
Иной еще не потревожен,
Как донный лед на глубине.
Родимый край лихих Сибирских
Трем войнам памятных полков
С иртышских,
Томских,
Обских,
Бийских
И енисейских берегов…
Сестра Урала и Алтая,
Своя, родная вдаль и вширь,
С плечом великого Китая
Плечо сомкнувшая, Сибирь!
Сибирь!
И лег и встал – и снова —
Вдоль полотна пути Сибирь.
Но как дремучестью суровой
Еще объят ее пустырь!
Идет, идет в окне экспресса
Вдоль этой просеки одной
Неотодвинутого леса
Оббитый ветром перестой.
По хвойной тьме – березы проседь…
Откосы сумрачные гор…
И все кругом – как бы укор
Из давней давности доносит.
Земля пробитых в глушь путей,
Несчетных верст и редких дымов,
Как мало знала ты людей,
Кому была б землей родимой!
Кому была бы той одной,
Что с нами в радости и в горе,
Как юг иль степь душе иной,
Как взморье с теплою волной,
Как мне навек мое Загорье…
Недоброй славы край глухой.
В новинку твой нелегок норов.
Ушел тот век, настал другой,
Но ты – все ты – с твоим укором.
И в старых песнях не устал
Взывать с тоской неутолимой
Твой Александровский централ
И твой бродяга с Сахалина.
Да, горделивая душа
Звучит и в песнях, с бурей споря,
О диком бреге Иртыша
И о твоем священном море.
Но, может быть, в твоей судьбе,
И величавой и суровой,
Чего недодано тебе —
Так это мощной песни новой!
Что из конца прошла б в конец
По всем краям с зазывной силой
И с миллионами сердец
Тебя навеки породнила.
Та честь была бы дорога,
И слава – не товар лежалый,
Когда бы мне принадлежала
В той песне добрая строка…
И снова – сутки прочь, и снова —
Сибирь!
Как свист пурги – Сибирь, —
Звучит и ныне это слово,
Но та ли только эта быль?!
В часы дорожные ночные
Вглядишься – глаз не отвести:
Как Млечный Путь, огни земные
Вдоль моего текут пути
Над глухоманью вековечной,
Что днем и то была темна.
И, точно в небе, эта млечность
Тревожна чем-то и скрытна…
Текут, бегут огни Сибири,
И с нерассказанной красой
Сквозь непроглядность этой шири
И дали длятся полосой.
Лучатся в тех угрюмых зонах,
Где время шло во мгле слепой,
Дробятся в дебрях потрясенных,
Смыкая зарева бессонных
Таежных кузниц меж собой.
И в том немеркнущем свеченье
Вдали угадываю я
Ночное позднее движенье,
Оседлый мир, тепло жилья,
Нелегкий труд и отдых сладкий,
Уют особенной цены,
Что с первой детскою кроваткой
У голой лепится стены…
Как знать, какой отрадой дивной
И там бывает жизнь полна —
С тайгою дикой, серединной,
Чуть отступившей от окна;
С углом в бараке закопченном
И чаем в кружке жестяной, —
Под стать моим молодоженам,
Что едут рядом за стеной,
У первой нежности во власти,
В плену у юности своей…
И что такое в жизни счастье,
Как ни мудри, а им видней…
Так час ли, два в работе поезд,
А точно годы протекли,
И этот долгий звездный пояс
Уж опоясал полземли.
А что там – в каждом поселенье,
И кем освоена она,
На озаренном протяженье
Лесная эта сторона.
И как в иной таежный угол
Издалека вели сюда
Кого приказ,
Кого заслуга,
Кого мечта,
Кого беда…
Но до того, как жизнь рассудит,
Судьбу назвав, какая чья,
Любой из тысяч этих судеб
И так и так обязан я.
Хотя бы тем одним, что знаю,
Что полон памятью живой
Твоих огней, Сибирь ночная,
Когда все та же, не иная,
Видна ты далее дневной…
Тот свет по ней идет все шире,
Как день сменяя ночи тьму.
И что! Какие силы в мире
Потщатся путь закрыть ему!
Он и в столетьях не померкнет,
Тот вещий отблеск наших дней.
Он – жизнь.
А жизнь сильнее смерти:
Ей больше нужно от людей.
И перемен бесповоротных
Неукротим победный ход.
В нем власть и воля душ несчетных,
В нем страсть, что вдаль меня зовет.
Мне дорог мир большой и трудный,
Я в нем – моей отчизны сын.
Я полон с ней мечтою чудной —
Дойти до избранных вершин.
Я до конца в походе с нею,
И мне все тяготы легки.
Я всех врагов ее сильнее:
Мои враги —
Ее враги.
Да, я причастен гордой силе
И в этом мире – богатырь
С тобой, Москва,
С тобой, Россия,
С тобою, звездная Сибирь!
Со всем – без края, без предела,
С чем людям жить и счастью быть.
Люблю!
И что со мной ни делай,
А мне уже не разлюбить.
И той любви надежной мерой
Мне мерить жизнь и смерть до дна.
И нет на свете большей веры,
Что сердцу может быть дана.

Bản dịch của Tế Hanh

Xi-bê-ri. Diệu vợi
Đường dài như không ngừng
Vẫn một phong cảnh ấy:
Rừng, rừng, rừng, rừng, rừng!

Tàu chạy. Qua khung cửa
Bay vào một mùi hương
Của đất dưới cây rợp
Của gốc cây to tròn

Bao nhiêu là của quý
Trong rừng, bao bình yên!
Khối đậm đến vô tận
Không mái nhà, khói lên

Xi-bê-ri. Rộng quá!
Đem so sánh thử nào
Diện tích có thể chứa
Năm lục địa Châu Âu

Thêm một ngày, và thấy
Có cái gì lạ lùng
Xi-bê-ri, hoang lạ
Xứ của tuyết, của giông!

Chỉ thế thôi? Đường mới
Nghìn ánh lửa bùng lên
Những ánh lửa làm nhớ
Sao Ngân hà ban đêm

Ôi trong rừng rậm rạp
Bao truyền thuyết sinh ra
Rừng cổ, rừng bí mật
Lấp lánh lửa Ngân hà

Những ánh sáng bay nhảy
Như cổ tích ngày qua
Chân trời giăng một dải
Giữa rừng ánh chớp loà

Đây những nơi ngày trước
Bóng tối ẩm triền miên
Dọc ngang con tàu lướt
Những nhà máy mọc lên

Tất cả ánh sáng ấy
Đêm đến loà mắt tôi
Đã mang lại sức sống
Cho bao nhiêu con người

Tối về những bà mẹ
Ru con ngủ trong lòng
Trong hơi ẩm, ánh sáng
Nơi xưa bóng tối trùm

Bao nhiêu nỗi vui sướng
Sau những dãy cây rừng
Giăng hàng dài chạy dọc
Theo cửa tàu đọng sương

Chén trà thơm và ấm
Trong căn nhà gỗ xưa
Và tuổi trẻ bốc lửa
Trong đôi mắt say sưa

Thời gian trôi, tôi tưởng
Tôi đi trong tháng năm
Một cặp ngồi bên cạnh
Đã cùng tôi quen thân

Và tôi nghĩ đến họ
Những con người bình thường
Những công nhân, cán bộ
Đến đây dựng công trường

Tôi thấy nhờ có họ
Tôi đi đầy tiện nghi
Áng sáng và đường sá
Là kết quả ngày nay

Cả thế giới đều biết
Núi vắng vẻ ngày qua
Nay đang xây vinh dự
Và kỹ nghệ nước nhà

Những nơi trong khói lửa
Những đứa con xông pha
Tôm-kờ hay It-tích
Chiến đấu vì nước nhà

Phong phú bao hầm mỏ
Bấy lâu không ai ngờ
Dưới đất, trong đồi núi
Trong cả cánh đồng xa

Cạnh U-ran hùng vĩ
Xi-bê-ri, đất yêu!
Giáp Trung Hoa, biên giới
Của ngươi rộng bao nhiêu!

Xí nghiệp đầy ánh sáng
Của xưởng máy, lò cao
Tất cả như hoa nở
Sức sống mới dạt dào

Người vươn lên mạnh mẽ
Như chẳng có gì so
Cuộc sống giàu như thế
Vọt lên từ bao la

Lòng ta đầy hớn hở
Nghĩ đến sức trẻ kia
Bao nhiêu nguồn dự trữ
Trong mạch máu tràn trề!

Cuộc chiến đấu kiêu hãnh
Dậy lên vì tương lai
Lôi cuốn tôi vào cuộc
Bao thanh niên đua tài

Yêu đất nước, tôi thở
Không khí ngực căng đầy
Đến say sưa muốn ngã
Từ dân tộc hăng say

Vinh quang sao Tổ quốc!
Mát-xcơ-va, Xi-bê-ri
Liên Xô bao rộng lớn
Tổ quốc đẹp dường kia!

Ôi xứ sở vô tận
Tôi yêu đến điên cuồng
Vui, buồn và tranh đấu
Sức mạnh chuyển vô cùng

Tim tôi như muốn vỡ
Không thể nói hết lời
Tình yêu nồng cháy ấy
Tổ quốc đã cho tôi
Nguồn: Thơ Liên Xô (Nhiều người dịch), NXB Văn hoá, 1962

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Aleksandr Tvardovsky » Xi bê ri