26/04/2024 15:08Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Bắc Tống, Liêu
Đăng bởi hongha83 vào 22/08/2008 11:42
Nguyên tác
秋染棠梨葉半紅,
荊州東望草平空。
誰知孤宦天涯意,
微雨蕭蕭古驛中。
Phiên âm
Thu nhiễm đường lê[1] diệp bán hồng,
Kinh Châu đông vọng thảo bình không.
Thuỳ tri cô hoạn thiên nhai ý,
Vi vũ tiêu tiêu cổ dịch trung.Bản dịch của Bùi Hạnh Cẩn
Thu nhuốm đường lê lá nửa hồng
Kinh Châu đông ngó cỏ mênh mông
Ai hay quan lẻ nơi trời biển
Quán cũ đìu hiu mưa não nùng.
Trạm dịch Sơ Pha ở Kinh Châu, tỉnh Hồ Bắc.
[1] Tên cây thuộc loại mận, hoa quả đều thơm.