29/03/2024 21:14Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi Vanachi vào 02/06/2007 10:04
Nguyên tác
蒼梧在何處,
斑竹自成林。
點點留殘淚,
枝枝寄此心。
寒山響易滿,
秋水影偏深。
欲覓樵人路,
蒙籠不可尋。
Phiên âm
Thương Ngô tại hà xứ,
Ban trúc tự thành lâm.
Điểm điểm lưu tàn lệ,
Chi chi ký thử tâm.
Hàn sơn hưởng dị mãn,
Thu thuỷ ảnh thiên thâm.
Dục mịch tiều nhân lộ,
Mông lung bất khả tầm.Bản dịch của kimthoty @www.tvvn.org
Thương Ngô ở tại xứ nào
Mà đây trúc đốm mọc cao thành rừng
Thân còn ngấn lệ rưng rưng
Cành xanh như đã gửi chừng lòng ai
Núi hoang lạnh, vọng tiếng dài
Nước thu đảo bóng trúc cài nghiêng nghiêng
Tiều phu, dấu lấp mọi miền
Mông lung bóng phủ triền miên khó tìm.