24/10/2019 02:29Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Ký Vương Hán Dương
寄王漢陽

Tác giả: Lý Bạch - 李白

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi Vanachi vào 16/12/2006 13:52

 

Nguyên tác

南湖秋月白,
王宰夜相邀。
錦帳郎官醉,
羅衣舞女嬌。
笛聲喧沔鄂,
歌曲上雲霄。
別後空愁我,
相思一水遙。

Phiên âm

Nam hồ thu nguyệt bạch
Vương tể dạ tương du
Cẩm phàm lang quan tuý
La y vũ nữ kiều
Địch thanh tuyên Miện[1] Ngạc[2]
Ca khúc thượng vân tiêu
Biệt hậu không sầu ngã
Tương tư nhất thuỷ diêu.

Bản dịch (của Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org)

Trăng thu bạch chiếu hồ nam
Theo chàng Vương tử lên thuyền chơi đêm
Thuyền dương buồm gấm thật êm
Trong khoang ai cũng môi mềm rượu ngon
Xiêm  y là lụa hương thơm
Những nàng ca múa hình dung diễm kiều
Tiếng tiêu vọng suốt ba chiều
Khơi dòng Miện Ngạc đìu hiu bến bờ
Lời ca làm khách ngẩn ngơ
Điệu lên cao vút cho mờ trời mây
Nay mình tôi ở chốn này
Ngày vui đã hết buồn vây quanh nhà
Trông dòng nước chảy xa xa
Tương tư mãi những ngày qua cùng người.
(Năm 760)

[1] Sông Miện, thượng lưu sông Hán ở Thiểm Tây.
[2] Sông Ngạc ở Hồ Bắc (Ngạc Châu).

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lý Bạch » Ký Vương Hán Dương