30/03/2020 04:07Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Trấn Hải lâu đồng Duy Kính tác
鎮海樓同惟敬作

Tác giả: Âu Đại Nhậm - 歐大任

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Minh
Đăng bởi Vanachi vào 23/02/2008 14:47

 

Nguyên tác

一望河山感慨中,
蒼蒼平楚入長空。
石門北去通秦塞,
肄水南來繞漢宮。
虛檻松聲沉暝壑,
極天秋色送征鴻。
朔南盡是新封地,
愁聽樵蘇說霸功。

Phiên âm

Nhất vọng hà sơn cảm khái trung,
Thương thương bình Sở nhập trường không.
Thạch môn[1] bắc khứ thông Tần tái[2],
Dị thuỷ[3] nam lai nhiễu Hán cung.
Hư hạm tùng thanh trầm minh hác,
Cực thiên thu sắc tống chinh hồng.
Sóc nam tận thị tân phong địa,
Sầu thính tiều tô thuyết Bá công.

Bản dịch (của Bản dịch của caonguyen @www.thuvienvietnam.com)

Cảm khái nhìn sông núi nước nhà,
Một vùng đất Sở rộng bao la.
Thạch Môn lên đến miền biên tái,
Cung Hán nghiêng soi nước Dị hà.
Hiên vắng tiếng tùng chìm lũng tối,
Tàn mùa thu biếc bóng chim qua.
Bắc nam đất mới vừa phong nhậm,
Những thẹn nghe bàn chuyện bá gia.
Trấn Hải lâu thuộc Quảng Đông, nằm trên sườn núi Bàn Long 蟠龍, thuộc dãy Việt Tú 越秀, còn được gọi là Vọng Hải lâu 望海樓. Duy Kính tức Thẩm Duy Kính, binh bộ thượng thư năm Vạn Lịch đời Minh.

[1] Tức cửa ải Bao Tà 褒斜, một cửa ải quan trọng từ Hán Trung đi ra đất Tần (Thiểm Tây).
[2] Thuộc Thượng Quận, nơi có nhiều trận đánh với người Hồ xưa, thường được gọi Tần tái cổ trường thành.
[3] Sông Dị, tức sông Trăn 溱水.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Âu Đại Nhậm » Trấn Hải lâu đồng Duy Kính tác