25/04/2024 20:55Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tam thập kiến bạch phát kỳ 1
三十見白髮其一

Tác giả: Tùng Thiện Vương - 從善王

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 03/04/2020 06:40

 

Nguyên tác

三十年華半是愁,
幾多常調總悠悠。
應劉凋謝倉舒死,
憔悴陳王自白頭。

Phiên âm

Tam thập niên hoa bán thị sầu,
Kỷ đa thường điệu tổng du du.
Ưng Lưu[1] điêu tạ thương thư tử,
Tiều tuỵ Trần vương[2] tự bạch đầu.

Dịch nghĩa

Ba mươi tuổi đúng là đã nhuốm nửa sầu
Âm điệu thông thường gộp lại nhiều bao nhiêu
Chàng Lưu suy bại tàn tạ chết chậm rãi lúc non trẻ
Trần vương tiều tuỵ tự thân bạc đầu

Bản dịch của Ngô Văn Chương

Tuổi mới ba mươi nhuốm nửa sầu
Ít nhiều vương vấn chuyện đâu đâu
Lưu lang còn chịu phần non yểu
Nghĩ lại Trần vương cũng bạc đầu
[1] Chỉ Lưu Cơ, nhà thơ cuối Nguyên đầu Minh. Ông có bài thơ nói về tóc bạc.
[2] Tức Tào Thực, nhà thơ nổi tiếng thời Tam Quốc.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Tùng Thiện Vương » Tam thập kiến bạch phát kỳ 1