27/07/2024 13:05Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Minh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 24/02/2019 22:59
![](qrcode.php?i=https://www.thivien.net/Ngh%C3%AA-Khi%C3%AAm/Ti%E1%BB%83u-c%E1%BA%A3nh-v%E1%BB%8B-Ph%C3%B9ng-ph%C3%B3-s%E1%BB%A9-ph%C3%BA/poem-xYsXytyMfatXbLNGaV2LMg)
Nguyên tác
春山春水足追逰,
滿目韶華興未休。
說與蒼頭多載酒,
景逢佳處即停舟。
Phiên âm
Xuân sơn xuân thuỷ túc truy du,
Mãn mục thiều hoa hứng vị hưu.
Thuyết dữ thương đầu[1] đa tái tửu,
Cảnh phùng giai xứ tức đình chu.Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org
Rong chơi sông núi mùa xuân,
Cảnh quang đầy mắt không ngừng hứng vui.
Bảo hầu đem rượu theo nhiều,
Gặp nơi nào đẹp dừng chèo nâng ly.
[1] Chỉ người hầu, nô bộc.