27/04/2024 01:06Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Nguyệt dạ ca kỳ 1
月夜歌其一

Tác giả: Hồ Xuân Hương - 胡春香

Thể thơ: Cổ phong (cổ thể); Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi Vanachi vào 28/04/2006 08:12

 

Nguyên tác

露如珠兮月如瑳,
倏往來兮照予懷。
惋故人兮天涯,
愛不見兮心徘徊。
苔荒神女廟,
雲散楚王臺。
明月光如許,
我思之人兮焉在哉。

Phiên âm

Lộ như châu hề nguyệt như sai,
Thúc vãng lai hề chiếu dư hoài.
Uyển cố nhân hề thiên nhai,
Ái bất kiến hề tâm bồi hồi.
Đài hoang Thần nữ miếu,
Vân tán Sở vương đài.
Minh nguyệt quang như hử,
Ngã tứ chi nhân hề yên tại tai?

Dịch nghĩa

Sương như hạt châu chừ, trăng như ngọc,
Vụt qua lại chừ, soi chiếu lòng ta.
Người xưa dịu dàng chừ phương trời,
Yêu như không gặp chừ lòng bồi hồi.
Rêu hoang miếu Thần Nữ,
Mây tan đài Sở Vương.
Ánh trăng sánh như vậy,
Người mà ta nhớ chừ, ở nơi đâu?

Bản dịch của (Không rõ)

Sương giọt ngọc, nguyệt ánh ngà
Du du rọi rọi hồn ta gieo sầu,
Người xưa duyên dáng nơi đâu
Xa xôi cách trở lòng rầu chẳng nguôi.
Miếu Thần Nữ - ngói rêu phơi
Đền đài Vương Sở - nền trời mây tan,
Đêm nay vằng vặc trăng vàng
Hỡi người trong mộng, biết nàng phương nao?

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Hồ Xuân Hương » Nguyệt dạ ca kỳ 1