19/03/2024 16:04Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Hoàng Hạc lâu
黃鶴樓

Tác giả: Nguyễn Trung Ngạn - 阮忠彥

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Trần
Đăng bởi Vanachi vào 14/06/2006 06:36

 

Nguyên tác

旅懷何處可消憂,
黃鶴磯南一倚樓。
夏口遠帆來別浦,
漢陽晴樹隔滄洲。
樓前歌管迴翁醉,
檻外煙波太白愁。
猛拍欗杆還自傲,
江山奇絕我茲遊。

Phiên âm

Lữ hoài hà xứ khả tiêu ưu,
Hoàng hạc ky nam nhất ỷ lâu.
Hạ khẩu viễn phàm lai biệt phố,
Hán Dương tình thụ cách thương châu.
Lâu tiền ca quản hồi ông tuý,
Hạm ngoại yên ba Thái Bạch[1] sầu.
Mãnh phách lan can hoàn tự ngạo,
Giang sơn kỳ tuyệt ngã tư du.

Bản dịch của Nguyễn Tấn Hưng

Lữ thứ sầu dâng dạ biếng khuây,
Ghềnh nam lầu Hạc đứng như ngây.
Hạ khẩu bến xa buồm khuất bóng,
Hán Dương cây tạnh bãi sông bày.
Khói sóng ngoài hiên sầu Lý Bạch,
Đàn ca trước quán lão ông say,
Gõ mạnh lan can lòng tuyệt thú,
Non sông thắng tích tớ qua đây!
[1] Tên hiệu của Lý Bạch.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Nguyễn Trung Ngạn » Hoàng Hạc lâu