25/04/2024 17:55Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Sérénade
Sérénade

Tác giả: Paul Verlaine

Nước: Pháp
Đăng bởi hongha83 vào 25/11/2008 18:42

 

Nguyên tác

Comme la voix d’un mort qui chanterait
           Du fond de sa fosse,
Maîtresse, entends monter vers ton retrait
           Ma voix aigre et fausse.

Ouvre ton âme et ton oreille au son
           De ma mandoline :
Pour toi j’ai fait, pour toi, cette chanson
           Cruelle et câline.

Je chanterai tes yeux d’or et d’onyx
           Purs de toutes ombres,
Puis le Léthé de ton sein, puis le Styx
           De tes cheveux sombres.

Comme la voix d’un mort qui chanterait
           Du fond de sa fosse,
Maîtresse, entends monter vers ton retrait
           Ma voix aigre et fausse.

Puis je louerai beaucoup, comme il convient,
           Cette chair bénie
Dont le parfum opulent me revient
           Les nuits d’insomnie.

Et pour finir, je dirai le baiser
           De ta lèvre rouge,
Et ta douceur à me martyriser,
           — Mon Ange ! — ma Gouge !

Ouvre ton âme et ton oreille au son
           De ma mandoline :
Pour toi j’ai fait, pour toi, cette chanson
           Cruelle et câline.

Bản dịch của Vĩnh An Nguyễn Văn Sơn

Khúc nhạc ấy như tiếng ca người chết
Từ đáy huyệt sâu … này hỡi bạn tình,
Hãy lắng nghe vang vọng đến khuê phòng
Âm chua chát và tưởng chừng lạc giọng.

Hãy mở lòng em, tai em nghe kỹ
Tiếng đàn cầm anh khảy dưới huyệt sâu
Bài ca này anh làm bởi u sầu,
Vừa hung hãn lại vừa như mơn trớn.

Anh sẽ hát khen mắt em nâu nhạt
Và trong như bóng mát giữa trưa hè,
Bộ ngực em đồi cát chảy sông Mê
Tóc nâu đậm lượn lờ dòng sông Styx.

Khúc nhạc ấy như tiếng ca người chết
Từ đáy huyệt sâu … Này hỡi bạn tình,
Hãy lắng nghe vang vọng đến khuê phòng
Âm chua chát và tưởng chừng lạc giọng.

Anh cũng hát khen em làn da đẹp,
Thịt da em như xấp lụa mịn màng
Tỏa hương thơm quý phái của hoa lan
Xua giấc ngủ để đêm dài thức trắng.

Và sau cùng về nụ hôn cháy bỏng,
Của môi em nóng đỏ lưỡi dao nung,
Đày đọa anh vẻ hiền diệu ung dung,
Ôi thần nữ, em đâu cần vũ khí.

Hãy mở lòng em, tai em nghe kỹ
Tiếng đàn cầm anh khảy dưới huyệt sâu
Bài ca này, anh làm bởi u sầu,
Vừa hung hãn lại vừa như mơn trớn.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Paul Verlaine » Sérénade