13/12/2019 20:29Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Hoè Nhai
槐街

Tác giả: Ninh Tốn - 寧遜

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi Vanachi vào 27/12/2009 02:38

 

Nguyên tác

柳陌花衢人盡佳,
風流全佔獨槐街。
嬌然百媚誇春態,
宛轉新聲惱客懷。
花妒朱顏燈下落,
鶯和砧響檻前推。
尋常未放千金笑,
直到王孫帶酒來。

Phiên âm

Liễu mạch hoa cù nhân tận giai,
Phong lưu toàn chiếm độc Hoè Nhai.
Kiều nhiên bách mị khoa xuân thái
Uyển chuyển tân thanh não khách hoài.
Hoa đố chu nhan đăng hạ lạc,
Oanh hoà châm hưởng hạm tiền thôi.
Tầm thường vị phóng thiên kim tiếu!
Trực đáo vương tôn đới tửu lai.

Bản dịch (của Bản dịch của Ngô Văn Phú)

Bờ liễu, đường hoa, ai cũng đẹp,
Phong lưu bậc nhất, phố Hoè Nhai.
Yêu kiều trăm vẻ phô xuân sắc,
Uyển chuyển thanh âm não dạ người.
Hoa rụng trước đèn ghen má phấn,
Oanh ca phách điểm rộn hiên ngoài.
Mua cười ai bỏ nghìn vàng nhỉ!
Chờ rượu vương tôn chở tới đây...
Hoè Nhai có nghĩa là Đường Hoè, tức là con đường mà hai bên vệ trồng rặt một loài cây hoè. Con đường này dẫn từ bến Đông Bộ Đầu (nay là chỗ dốc Hàng Than) vào phía bắc Hoàng Thành. Thời Lê nơi này mang tên phường Hoè Nhai, có nhiều ca nữ hát với nhịp phách cung đàn, là một chốn phong lưu của kinh thành Thăng Long thời đó. Đời Nguyễn đổi tên là phường Giai Cảnh (tương ứng với địa bàn các phố Hoè Nhai, Hàng Than, Nguyễn Trường Tộ... hiện nay).

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Ninh Tốn » Hoè Nhai