25/04/2024 22:52Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Thu phong kỳ 2
秋風其二

Tác giả: Đỗ Phủ - 杜甫

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi hongha83 vào 11/02/2012 15:10

 

Nguyên tác

秋風淅淅吹我衣,
東流之外西日微。
天清小城搗練急,
石古細路行人稀。
不知明月為誰好,
早晚孤帆他夜歸。
會將白發倚庭樹,
故園池臺今是非。

Phiên âm

Thu phong tích tích xuy ngã y,
Đông lưu chi ngoại tây nhật vi.
Thiên thanh tiểu thành đảo luyện cấp,
Thạch cổ tế lộ hành nhân hy.
Bất tri minh nguyệt vi thuỳ hảo,
Tảo vãn cô phàm tha dạ quy.
Hội tương bạch phát ỷ đình thụ,
Cố viên trì đài kim thị phi.

Dịch nghĩa

Gió thu lất phất thổi áo ta,
Bên ngoài hướng đông nước chảy tới kia là mặt trời xế bóng.
Trời trong, thành nhỏ tiếng chày đập vải gấp,
Đá mòn, đường hẻm ít người qua.
Không hiểu trăng sáng kia lộ ra vì ai,
Sớm tối một cánh buồm lẻ loi đêm kia đi về.
Chỉ còn biết mang mái tóc bạc ra đứng tựa cây trong sân,
Nhà ao nơi vườn cũ nay tan nát hết rồi.

Bản dịch của Nhượng Tống

Ngoài măt sông đông nhạt nắng tây
Áo bào lất phất gió thu bay
Lối xưa đá mốc thưa người bước
Thành nhỏ trời thanh rộn nhịp chầy
Trăng sáng vì ai mà đẹp thế
Buồm đi đêm khác có về đây
Bạc đầu sẽ tựa cây sân vắng
Vườn cũ nhà, ao trước với rầy
(Năm 767)

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Đỗ Phủ » Thu phong kỳ 2