20/04/2024 10:43Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Chu quá Bắc Giang Tiên Du tác
舟過北江仙遊作

Tác giả: Nguyễn Ức - 阮億

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Trần
Đăng bởi Vanachi vào 17/09/2008 08:56

 

Nguyên tác

客帆歷歷過仙遊,
羞見青山對白頭。
半塔夕陽孤剎迥,
一江明月四橋秋。
霜餘紅稻蓮雲熱,
雨後丹楓隔岸迂。
歸思不堪逢逆水,
咫程何日到神州。

Phiên âm

Khách phàm lịch lịch quá Tiên Du,
Tu kiến thanh sơn đối bạch đầu.
Bán tháp tịch dương cô sát quýnh,
Nhất giang minh nguyệt tứ kiều thu.
Sương dư hồng đạo liên vân thục,
Vũ hậu đan phong cách ngạn vu.
Quy tứ bất kham phùng nghịch thuỷ,
Chỉ trình hà nhật đáo Thần Châu.

Dịch nghĩa

Buồm khách chặng chặng qua Tiên Du,
Thẹn thấy non xanh đối cùng đầu bạc.
Bóng chiều rớt lại trên nửa ngọn tháp, xa tít một ngôi chùa cô đơn,
Một giòng sông trăng sáng, bốn nhịp cầu thu.
Sau khi sương sa, lúa chín vàng liền với chân mây,
Sau lúc mưa tạnh, chòm phong đỏ bên kia sông xa lắc.
Chịu sao nổi, khi lòng muốn về, lại gặp giòng nước ngược.
Đường đi tuy gang tấc, biết ngày nào tới Thần Châu.

Bản dịch của Ngô Văn Phú

Tiên Du lớp lớp buồm giăng
Bạc đầu ngồi trước non xanh thẹn thùng
Chiều nửa tháp chùa chon von
Cầu thu bóng nhịp trăng sông sáng ngời
Lúa vàng bát ngát sương rơi
Sau mưa bờ nọ đỏ tươi rừng bàng
Muốn về nước lại xoay ngang
Đường đâu xa vẫn chưa gần Thần Châu

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Nguyễn Ức » Chu quá Bắc Giang Tiên Du tác