20/04/2024 22:29Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

VII
VII

Tác giả: Aleksandr Pushkin - Александр Пушкин

Nước: Nga
Đăng bởi Tung Cuong vào 20/07/2022 13:45

 

Nguyên tác

Чем меньше женщину мы любим,
Тем легче нравимся мы ей,
И тем ее вернее губим
Средь обольстительных сетей.
Разврат, бывало, хладнокровный
Наукой славился любовной,
Сам о себе везде трубя
И наслаждаясь не любя.
Но эта важная забава
Достойна старых обезьян
Хваленых дедовских времян:
Ловласов обветшала слава
Со славой красных каблуков
И величавых париков.

Bản dịch của Nguyễn Tùng Cương

Ta trốn tình, tình theo ta, bám chặt,
Ta theo tình, tình trốn ta, lạnh nhạt,
Tình dễ sa mồi mật ngọt chết người
Khi lưới tình giăng mắc khắp mọi nơi.
Mang máu lạnh là trò chơi truỵ lạc
Tình ái vốn có danh là khoa học,
Đi đến đâu cũng tô đẹp bản thân nhiều
Được ăn chơi, mà không mất công yêu.
Nhưng cách hưởng ái ân quan trọng đó
Chỉ xứng với lũ khỉ già dúm dó
Ở cái thời ông cha vẫn ngợi khen:
Ánh vinh quang các chàng Lôvlas nay giảm thêm
Phai nhạt hẳn cùng tiếng tăm giầy đế đỏ
Và trang sức oai phong là bộ tóc giả.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Aleksandr Pushkin » VII