28/04/2024 02:02Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Đại ứng kỳ 2
代應其二

Tác giả: Lý Thương Ẩn - 李商隱

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi Lâm Xuân Hương vào 17/08/2016 06:16

 

Nguyên tác

昨夜雙鉤敗,
今朝百草輸。
關西狂小吏,
惟喝繞床盧。

Phiên âm

Tạc dạ song câu[1] bại,
Kim triêu bách thảo thâu.
Quan tây cuồng tiểu lại,
Duy hát nhiễu sàng[2][3].

Dịch nghĩa

Đêm qua hai máng dẫn nước đều hư hỏng,
Sáng nay cây cỏ khô héo.
Viên quan nhỏ vua sai đến quan ải phía tây như khùng,
Chỉ biết đi quanh cái trục kéo nước giếng của họ Lư mà uống rượu.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Hai máng dẫn đêm qua hư hỏng
Sáng hôm nay cây cỏ héo tàn
Quan tây sứ giả như khùng
Vừa đi vừa uống quanh sàng họ Lư
[1] Cái máng dẫn nước ngọt tới quan ải.
[2] Nghĩa thông thường là cái giường, nhưng cũng có nghĩa là cái trục quay để kéo nước giếng.
[3] Tức Lư Hùng Chính, một võ tướng đang trấn giữ quan ải phía tây.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lý Thương Ẩn » Đại ứng kỳ 2