08/12/2021 22:08Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Vô đề (1)
無題 (1)

Tác giả: Kim Man-jung - 김만중

Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Hàn Quốc
Đăng bởi hongha83 vào 19/09/2008 10:01

 

Nguyên tác

相逢花滿天,
相別花在水。
春色如夢中,
弱水杳千里。

Phiên âm

Tương phùng hoa mãn thiên,
Tương biệt hoa tại thuỷ.
Xuân sắc như mộng trung,
Nhược thuỷ diểu thiên lý.

Dịch nghĩa

Gặp nhau, hoa nở đầy trời
Chia ly, hoa rơi xuống nước
Sắc xuân như giấc mộng
Nước chảy ngàn dặm xa

Bản dịch của Phan Văn Các

Gặp nhau hoa đầy trời
Chia tay hoa xuống nước
Sắc xuân như mộng ước
Ngàn dặm nước trôi hoài

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Kim Man-jung » Vô đề (1)