20/04/2024 08:27Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Đề bạch thạch liên hoa ký Sở công
題白石蓮花寄楚公

Tác giả: Lý Thương Ẩn - 李商隱

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi Vanachi vào 14/09/2007 17:59

 

Nguyên tác

白石蓮花誰所共,
六時長捧佛前燈。
空庭苔蘚饒霜露,
時夢西山老病僧。
大海龍宮無限地,
諸天雁塔幾多層。
漫誇鶖子真羅漢,
不會牛車是上乘。

Phiên âm

Bạch thạch liên hoa thuỳ sở cộng,
Lục thì trường phủng Phật tiền đăng.
Không đình đài tiển nhiêu sương lộ,
Thì mộng tây sơn lão bệnh tăng.
Đại hải long cung vô hạn địa,
Chư thiên nhạn tháp kỷ đa tằng.
Mạn khoa Thu Tử[1] chân la hán,
Bất hội ngưu xa[2] thị thượng thừa[3].

Dịch nghĩa

Không biết ai cúng dường đài hoa sen bằng đá trắng này,
Suốt sáu thời đội cây đèn cúng Phật.
Sân vắng, rong rêu đẫm sương móc,
Thường mơ thấy vị sư già bệnh trên núi phía tây.
Cung rồng ở biển lớn rộng vô cùng,
Tháp nhạn của chư thiên cao không biết bao nhiêu tầng.
Thu Tử khoe hão đã chứng quả la hán,
Đâu có biết phái xe trâu mới tu chứng cao hơn.

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Hoa sen đá trắng ai dâng cúng
Sáu buổi nâng đèn trước Phật đài
Rêu ướt đẫm sương trong sân vắng
Mơ thấy sư già bịnh núi Tây
Long cung biển lớn rộng vô cùng
Tháp nhạn cõi trời lớp lớp xanh
Khoe tràn Thu Tử chân la hán
Xe trâu ai dong ruổi cùng chăng
Sở công là ông ở đất Sở, thân thế không rõ.

[1] Một người đương thời với tác giả, tu theo phái tiểu thừa, khoe hão rằng đã chứng quả la hán.
[2] Xe trâu, biểu tượng của phái đại thừa. Phái này mới tu chứng được quả vô thượng, tức thành Phật. Trong kinh “Pháp hoa”, hình ảnh cái xe do trâu kéo hiện ra trong phẩm “Thí dụ”. Phẩm kể về một trưởng giả tuổi đã già, rất giàu có, sở hữu một toà nhà lớn nhưng chỉ có một lối ra vào. Con cái ông rất đông đang vui chơi trong đó, nhưng phút chốc bốn phía ngôi nhà cùng một lúc bốc cháy. Các con ông mải vui chơi, không hề hay biết. Ông kêu các con mau chạy thoát ra nhưng các con mải vui chơi, không sợ sệt, chẳng hiểu gì là lửa, chẳng biết thế nào là nguy hại, cứ mải mê chạy giỡn nhìn cha mà thôi, không chịu nghe lời cha khuyên bảo. Ông phải dùng phương tiện dụ dỗ cho các con các thứ đồ chơi quý báu như ba cỗ xe đó là các xe dê, xe hươu và xe trâu đẹp đẽ và lộng lẫy hầu kích thích lòng ưa thích của các con để dụ cho chúng ham muốn mà chạy ra khỏi nhà lửa. Nhà lửa chỉ cho ba cõi: dục giới, sắc giới và vô sắc giới. Đây là ngôi nhà tâm thức chúng sinh trú ngụ, nó đang bị thiêu đốt bởi ngọn lửa “vô thường”, bởi các ham muốn, nhu cầu của vọng tâm điên đảo. Các người con đang vui chơi trong nhà lửa mà không hay biết căn nhà đang bốc lửa, dụ cho chúng sinh đang bị “sinh, lão, bệnh, tử” đốt cháy. Xe dê tượng trưng cho “thanh văn thừa”, xe hươu biểu thị cho “duyên giác thừa”, xe trâu chỉ cho “nhất Phật thừa” hay “thượng thừa” của Phật giáo đại thừa.
[3] Ý nói phép Phật ở trên hết, như cỗ xe lớn chở người đi trong cõi Phật.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lý Thương Ẩn » Đề bạch thạch liên hoa ký Sở công