25/04/2024 20:52Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Cửu nhật giai Vương Tạ lưỡng sinh độ giang đăng Lục La sơn
九日偕王謝兩生渡江登綠蘿山

Tác giả: Hướng Quang Khiêm - 向光謙

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thanh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 13/12/2020 08:38

 

Nguyên tác

迢遞群山涌綠蘿,
參差艓影掠江波。
攜來謝朓驚人句,
聽徹王郎斫地歌。
歲晚野風吹鬢發,
秋高落木見關河。
茱萸繫臂渾間事,
避亂無方奈爾何。

Phiên âm

Điều đệ quần sơn dũng Lục La,
Sâm si điệp ảnh lược giang ba.
Huề lai Tạ Diễu[1] kinh nhân cú,
Thính triệt Vương lang[2] chước địa ca.
Tuế vãn dã phong xuy mấn phát,
Thu cao lạc mộc kiến quan hà.
Thù du hệ tí hồn gian sự,
Tị loạn vô phương nại nhĩ hà.

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Non xanh thoáng ngọn Lục La,
Bóng thuyền sóng lấp như xa như gần.
Tạ Thiểu đến, xướng câu thần,
Vương Lang chém đất tiếng ngân vang rền.
Gió chiều thổi tóc bồng bềnh,
Sông thu núi hiện chênh vênh bến bờ.
Cầm thù du dạ ngẩn ngơ,
Muốn đi tránh loạn, biết mơ nơi nào.
Núi Lục La nằm phía bắc huyện Vũ Lăng, nay là Đào Nguyên, tỉnh Hồ Nam.

[1] Tạ Diễu (464-499) người Dương Hạ, Trần Quận, nay là Thái Khang, Hà Nam, thi nhân thời Nam Triều, được xưng là Tiểu Tạ 小謝, bà con với Tạ Linh Vận 謝靈運 (tức Đại Tạ 大謝).
[2] Nhắc tới bạn họ Vương của Đỗ Phủ trong bài Đoản ca hành tặng Vương lang tư trực 短歌行贈王郎司直, trong đó có câu “Vương lang tửu hàm bạt kiếm chước địa ca mạc ai” 王郎酒酣拔劍斫地歌莫哀 (Chàng Vương uống rượu ngà ngà rút kiếm chém xuống đất ca rằng chớ bi ai).

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Hướng Quang Khiêm » Cửu nhật giai Vương Tạ lưỡng sinh độ giang đăng Lục La sơn