21/04/2024 00:29Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tiễn cấp sự Vương công hồi hương

Tác giả: Nguyễn Bảo - 阮保

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 31/03/2020 21:26

 

Phiên âm

Phụng sứ tòng nhung tổng tự kỳ,
Tiễn quân hữu thứ thuỷ vinh quy.
Quận nhân phùng trước cung thanh nhãn[1],
Đình thụ phan lai trưởng cựu vi.
Thập tải mộng hồi thinh dạ vũ,
Nhất phiên hiếu cảm đối xuân huy[2].
Cố hương hưu hạ vô đa nhật,
Mạc yếm phong hoa nhập trản phi.

Bản dịch của Trần Bá Chí

Lập công quân sự với bang giao
Rồi mới vinh quy thế mới hào
Trong quận nhân tâm càng tín phục
Trước thềm cổ thụ lại thêm cao
Mưa đêm mộng thấy về quê quán
Hiếu kính mong đền nghĩa lớn lao
Ngày ở cố hương chừng ngắn ngủi
Phong hoa chén tiệc hãy nâng trao
[1] Mắt xanh. Theo Thông chí khi vui người ta thường nhìn thẳng, lòng đen nằm chính giữa nên mắt xanh. Khi giận người ta nhìn nghiêng, lòng trắng lộ ra nhiều hơn nên mắt trắng ra. Từ đó mắt xanh chỉ sự hài lòng vừa ý.
[2] Ánh mặt trời xuân. Thơ Mạnh Giao đời Đường có câu: “Thuỳ ngôn thốn thảo tâm, báo đắc tam xuân huy” (ai bảo tấm lòng như tấc cỏ, đền đáp được ánh sáng của ba tháng xuân). Ý thơ nói tấm lòng con nhỏ bé khó mà đền đáp được công cha nghĩa mẹ lớn lao.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Nguyễn Bảo » Tiễn cấp sự Vương công hồi hương