25/04/2024 12:13Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Kinh thi; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Chu
Đăng bởi Vanachi vào 05/10/2005 21:46
Nguyên tác
匪風飄兮,
匪車嘌兮。
顧瞻周道,
中心吊兮。
Phiên âm
Phỉ phong phiếu (phiêu) hề!
Phỉ xa phiếu (phiêu) hề!
Cố chiêm Chu đạo,
Trung tâm điếu hề!Dịch nghĩa
Chẳng phải gió thổi cuốn vòng,
Chẳng phải xe chạy rung động,
Mà riêng ngoái lại con đường đi về nhà Chu (Châu),
Lòng ta bi thương khi nhớ đến nhà Chu suy đồi tàn tạ.Bản dịch của Tạ Quang Phát
Chẳng phải gió cuộc tròn vút thổi,
Chẳng phải xe lướt tới chuyển rung.
Đường sang Châu chợt ngoái trông,
Ngùi ngùi luống những động lòng bi thương.
Chú giải của Chu Hy:
Chương này thuộc phú.
phiêu (đọc phiếu cho hợp vận): gió thổi cuốn vòng.
phiêu (câu thứ II, đọc phiếu cho hợp vận): dáng lay động không yên.
điếu: cũng là bi thương.