27/04/2024 05:24Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 23/03/2020 12:38
Nguyên tác
數聲漁笛又斜暉,
一葉孤舟泛碧漪。
紫陌紅塵吹不到,
高肓石上少人知。
Phiên âm
Sổ thanh ngư địch hựu tà huy,
Nhất diệp cô chu phiếm bích y.
Tử mạch hồng trần xuy bất đáo,
Cao hoang thạch thượng thiểu nhân tri.Dịch nghĩa
Vài tiếng sáo chài vẳng trong ánh chiều,
Một lá thuyền côi bồng bềnh trên sóng biển.
Bụi hồng chốn phồn hoa không tới đây được,
Trên núi đá sâu, ít người biết tới.Bản dịch của Lâm Giang
Sáo chài văng vẳng dưới trời tây,
Một chiếc thuyền côi lướt sóng đầy.
Bụi bặm phồn hoa không bén tới,
Núi sâu hoang vắng ít ai hay.