24/04/2024 08:24Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tình nhân ngọt ngào
Douce maîtresse

Tác giả: Pierre de Ronsard

Nước: Pháp
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 08/09/2022 06:23

 

Nguyên tác

Chanson

Douce Maîtresse, touche,
Pour soulager mon mal,
Ma bouche de ta bouche
Plus rouge que coral;
Que mon col soit pressé
De ton bras enlacé.

Puis, face dessus face,
Regarde-moi les yeux,
Afin que ton trait passe
En mon coeur soucieux,
Coeur qui ne vit sinon
D’Amour et de ton nom.

Je l’ai vu fier et brave,
Avant que ta beauté
Pour être son esclave
Du sein me l’eût ôté;
Mais son mal lui plaît bien,
Pourvu qu’il meure tien.

Belle, par qui je donne
A mes yeux, tant d’émoi,
Baise-moi, ma mignonne,
Cent fois rebaise-moi:
Et quoi? faut-il en vain
Languir dessus ton sein?

Maîtresse, je n’ai garde
De vouloir t’éveiller.
Heureux quand je regarde
Tes beaux yeux sommeiller,
Heureux quand je les vois
Endormis dessus moi.

Veux-tu que je les baise
Afin de les ouvrir?
Ha! tu fais la mauvaise
Pour me faire mourir!
Je meurs entre tes bras,
Et s’il ne t’en chaut pas!

Ha! ma chère ennemie,
Si tu veux m’apaiser,
Redonne-moi la vie
Par l’esprit d’un baiser.
Ha! j’en sens la douceur
Couler jusques au coeur.

J’aime la douce rage
D’amour continuel
Quand d’un même courage
Le soin est mutuel.
Heureux sera le jour
Que je mourrai d’amour!

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Bài hát

Nhân tình dịu ngọt, nâng niu,
Xoa tan đau khổ thật nhiều trong tôi,
Miệng em kề với miệng tôi
Thắm hồng hơn cả một trời san hô;
Cổ tôi quay xuống vập vồ
Trong vòng tay quấn quyện chờ của em.

Rồi khi, đối diện mặt nhau,
Nhìn tôi trong đáy mắt sâu đậm đà,
Để lòng em đủ vượt qua
Trái tim lo lắng thật thà của tôi,
Trái tim chỉ sống bằng lời
Tình yêu đã khắc trọn đời tên em.

Nhìn nhân dáng đẹp kiêu kỳ,
Trước dung nhan đẹp nhu mì em mang
Xin làm nô lệ sẵn sàng
Từ đôi bồng đảo vội vàng xa tôi;
Nhưng dù xấu cũng vui thôi,
Miễn là được chết trong đôi tay nàng.

Đẹp, do người tôi hiến dâng
Trong tôi đã thấy, ngập tràn đê mê,
Hãy yêu tôi, em vỗ về,
Hôn em trăm nụ tôi thề sẽ thêm:
Rồi sao? vô ích thôi em
Phải em mòn mỏi ở trên ngực rồi?

Tình nhân, tôi chẳng vun bồi
Muốn em thức giấc.
Khi tôi đắm chìm
Vào đôi mắt đẹp ngủ yên,
Nghe bao hạnh phúc khi nhìn mắt em
Người tình, hãy ngủ đi em.

Hay là em muốn hôn lên mắt này
Để mở đôi mắt em đây?
Ha! em đang cố làm sai mất rồi
Để cho em giết đời tôi!
Tôi xin được chết trong đôi tay nàng
Và nếu em không phàn nàn!

Kẻ thù yêu dấu của tôi,
Nếu em muốn xoá trong tôi muộn phiền,
Cho tôi sống lại hồn nhiên
Bằng tâm hồn ngự trên miền môi hôn.
Ha! Tôi thấy ngọt ngào hơn
Chìm sâu vào tận trái hồn của em.

Tôi yêu cơn giận ngọt êm
Của tình yêu đổ triền miên không ngừng
Khi cùng một khối tình chung
Niềm chăm sóc sẽ đến cùng cả hai.
Hạnh phúc đó sẽ là ngày
Rằng tôi sẽ chết vẫn hoài yêu thương!
In trong thi tập Second livre des amours (Những cuộc tình quyển thứ hai).

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Pierre de Ronsard » Tình nhân ngọt ngào