26/04/2024 23:37Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Thảo đường dạ toạ
草堂夜坐

Tác giả: Đậu Quần - 竇群

Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 09/01/2014 12:29

 

Nguyên tác

匣中三尺劍,
天上少微星。
勿謂相去遠,
壯心曾不停。

Phiên âm

Hạp trung tam xích kiếm,
Thiên thượng Thiếu Vi[1] tinh.
Vật vị tương khứ viễn,
Tráng tâm tằng bất đình.

Dịch nghĩa

Ba thước kiếm còn nằm trong vỏ (tài chưa được dùng),
Vận còn như sao Thiếu Vi trên trời.
Đừng nói nay ở cách xa nhau,
Chí lớn vẫn chưa từng buông bỏ.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Ba thước kiếm vẫn nằm trong vỏ
Sao Thiếu Vi còn tỏ trên trời
Đừng hiềm nay cách xa rời
Trong tôi chí lớn vẫn ngời sáng tươi
Đậu Quần viết bài này lúc còn trẻ chưa có sự nghiệp.

[1] Tên sao. Theo Tấn thư mục Thiên văn chí thì sao Thiếu Vi ứng với người ở ẩn.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Đậu Quần » Thảo đường dạ toạ