10/05/2024 02:14Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Chiến trường xưa
Staré bojiště

Tác giả: Jaroslav Seifert

Nước: Séc
Đăng bởi hongha83 vào 06/07/2008 22:05

 

Nguyên tác

Slunce otáčí stínem věcí,
větrná křídla křehké mlýny lámou.
Jsme v zemi bláznů, pojďme, zatančme si
jednou, dvakrát.

Což na hřbitově tančit smí se
mezi životem, mezi smrtí?
Proč ne, proč ne, má tanečnice,
v zemi bláznů?

Pěšáček malý v zákopech vonící země
nad hlavou z pušky má kříž.
Usíná naposled ve své helmě,
dobrou noc!

Král padá z trůnu a trůn se kácí,
falešní proroci zvedají hlas,
že v jícnech děl se uhnizďují ptáci,
a ptáci odlétli.

Pod cimbuřím věže stín koně pádí
pro svého císaře, pro jeho stín.
Jsou mrtvi nepřátelé, jsou mrtvi kamarádi,
jsme mrtvi všichni.

Je to zem bláznů a kdo v ní je pánem?
Vzácné masky, začíná karneval!
V gázových maskách nezahynem
v oblacích plynů!

Slunce otáčí stínem věci,
země je těhotná mrtvými.
Již puká, pojďme a zatančme si
dokola!

Je noc, je ráno a v mlhách dní se,
v cárech zahaleni všichni spí.
Je to plášť harlekýnův, země,
probořená šachovnice
je to Evropa.

Bản dịch của Dương Tất Từ

Mặt trời quay vòng sự vật theo hình bóng,
những cánh gió làm quay vòng chiếc cối xay.
Chúng ta thuộc xứ sở những người điên hôm nay.
Nào ta cùng nhau nhảy múa
một lần, hai lần cho mê say.

Thử hỏi trên nghĩa địa có được quyền nhảy múa
giữa sự sống và cái chết?
Nhưng ở xứ sở của người điên,
Cớ sao lại không, hỡi cô em khiêu vũ hồn nhiên?

Anh lính trẻ trong chiến hào thơm hương đất
trên đầu anh
thay cho cây súng là cây thánh giá.
Anh thiếp đi trong chiếc mũ sắt xa lạ
Vĩnh biệt anh một giấc ngủ bình yên!

Vua từ ngai vàng rơi tõm xuống
còn ngai vàng thì từ từ sụp đổ.
Các nhà tiên tri giả dối lớn tiếng hô
rằng trong họng đại bác có chim làm tổ
và chim đã bay đi.

Dưới chân thành con ngựa lao tất tưởi
đi tìm vua và hình bóng ngôi vua.
Quân thù đã chết, bạn bè ta đã chết
tất cả chúng ta đều chết.

Đất nước của những người điên, biết ai đây là chủ?
Những chiếc mặt nạ hiếm hoi, vũ hội trá hình bắt đầu!
Những chiếc mặt nạ che chắn nỗi lo âu
chúng ta sẽ không chết trong tầng mây hơi độc!

Mặt trời quay vòng sự vật theo hình bóng
đất nước mang thai những người chết vô vọng
xứ sở tan tành
Nào ta cùng nhau nhảy múa vòng quanh!

Đêm rồi ngày. Trong mây mù trời hửng sáng
dưới những tấm giẻ rách mọi người chìm trong giấc ngủ.
Đó là chiếc áo khoác của vai hề,
là đất nước, là bàn cờ đổ bể,
đó là châu Âu.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Jaroslav Seifert » Chiến trường xưa