23/01/2022 23:46Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

XLIII: Lúc chết đi
XLIII: Dying

Tác giả: Tagore Rabindranath - রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর

Nước: Ấn Độ
Đăng bởi Diệp Y Như vào 05/02/2011 21:51

 

Nguyên tác

Dying, you have left behind you the great sadness of the Eternal in my life. You have painted my thought's horizon with the sunset colours of your departure, leaving a track of tears across the earth to love's heaven. Clasped in your dear arms, life and death united in me in a marriage bond.
I think I can see you watching there in the balcony with your lamp lighted, where the end and the beginning of all things meet. My world went hence through the doors that you opened-you holding the cup of death to my lips, filling it with life from your own.

Bản dịch của Đỗ Khánh Hoan

Lúc chết đi, người để lại đời tôi mênh mông nỗi buồn của người bất tử. Lấy màu sắc hoàng hôn buổi ra đi, người tô vẽ chân trời tư tưởng trong tôi, để nước mắt hằn thành vệt dài trên trái đất lan chảy đến tận vòm trời yêu thương. Nằm gọn trong bàn tay yêu thương của người; sống chết kết hợp trong tôi, yêu thương nhau như vợ chồng.
Tôi nghĩ có thể nhìn thấy người đang đứng ở bao lơn, tay cầm đèn nhìn ngắm, tại giao điểm nơi sự vật bắt đầu và chấm dứt gặp gỡ nhau. Thế giới của tôi lần đường tới đó, qua những cửa người mở ra – người đưa lên môi tôi chiếc ly đựng sự chết, rồi lấy sự sống từ mình mà rót vào trong.
Nguồn: Thơ R.Tagore, NXB Văn học, 2009

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Tagore Rabindranath » XLIII: Lúc chết đi