25/04/2024 13:16Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Thù mâu 3
綢繆 3

Tác giả: Khổng Tử - 孔子

Thể thơ: Kinh thi; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Chu
Đăng bởi Vanachi vào 03/10/2005 10:25

 

Nguyên tác

綢繆束楚,
三星在戶。
今夕何夕?
見此粲者。
子兮、子兮!
如此粲者何!

Phiên âm

Thù mâu (trù mậu) thúc sở,
Tam tinh tại hộ.
Kim tịch hà tịch?
Kiến thử xán chư?
Tử hề, tử hề!
Như thử xán chư hà?

Dịch nghĩa

Vừa cột bó cây sở,
Thì thấy chòm ba ngôi sao ở cửa phía nam.
Đêm nay là đêm gì?
Mới thấy người đẹp này.
Em ôi, em ôi!
Như thế này người đẹp sẽ ra sao?

Bản dịch của Tạ Quang Phát

Vừa mới bó những cây sở ấy,
Cửa phía nam đã thấy ba sao.
Đêm nay chẳng rõ đêm nào ?
Gặp nhau người đẹp bấy lâu mơ màng.
Nàng ơi hỡi, này nàng ơi hỡi,
Người đẹp xinh sẽ lại ra sao ?
Chú giải của Chu Hy:

Chương này thuộc hứng.

hộ: cửa nhà. Cửa nhà trổ về hướng nam, đêm tối sao hiện hương ấy thì đã nửa đêm rồi.
xán: đẹp.

Đấy là lời của chồng nói với vợ.

Hoặc nói rằng: ba người phụ nữ gọi là xán, tức là quan đại phu có một vợ và hai thiếp.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Khổng Tử » Thù mâu 3