19/01/2022 18:16Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Thù mâu 3
綢繆 3

Tác giả: Khổng Tử - 孔子

Thể thơ: Kinh thi; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Chu
Đăng bởi Vanachi vào 03/10/2005 10:25

 

Nguyên tác

綢繆束楚,
三星在戶。
今夕何夕?
見此粲者。
子兮子兮!
如此粲者何!

Phiên âm

Thù mâu (trù mậu) thúc sở,
Tam tinh tại hộ.
Kim tịch hà tịch ?
Kiến thử xán chư?
Tử hề! Tử hề!
Như thử xán chư hà ?

Dịch nghĩa

Vừa cột bó cây sở,
Thì thấy chòm ba ngôi sao ở cửa phía nam.
Đêm nay là đêm gì ?
Mới thấy người đẹp này.
Em ôi! Em ôi!
Như thế này người đẹp sẽ ra sao ?

Bản dịch của Tạ Quang Phát

Vừa mới bó những cây sở ấy,
Cửa phía nam đã thấy ba sao.
Đêm nay chẳng rõ đêm nào ?
Gặp nhau người đẹp bấy lâu mơ màng.
Nàng ơi hỡi, này nàng ơi hỡi,
Người đẹp xinh sẽ lại ra sao ?
Chú giải của Chu Hy:

Chương này thuộc hứng.

hộ: cửa nhà. Cửa nhà trổ về hướng nam, đêm tối sao hiện hương ấy thì đã nửa đêm rồi.
xán: đẹp.

Đấy là lời của chồng nói với vợ.

Hoặc nói rằng: ba người phụ nữ gọi là xán, tức là quan đại phu có một vợ và hai thiếp.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Khổng Tử » Thù mâu 3