03/12/2020 21:36Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Vãn quá Hải Vân quan
晚過海雲關

Tác giả: Trần Quý Cáp - 陳季恰

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Cận đại
Đăng bởi hongha83 vào 23/04/2014 18:22

 

Nguyên tác

崔嵬萬仞古雄關,
幾度登臨俯仰間。
愁眼望窮滄海外,
怒拳揮破白雲端。
孤舟分掉荒村暮,
倦鳥投林古木寒。
七里縈迴穿過後,
鬱蔥佳氣五行山。

Phiên âm

Thôi ngôi vạn nhận cổ hùng quan,
Kỷ độ đăng lâm phủ ngưỡng gian.
Sầu nhãn vọng cùng thương hải ngoại,
Nộ quyền huy phá bạch vân đoan.
Cô chu phân điệu hoang thôn mộ,
Quyện điểu đầu lâm cổ mộc hàn.
Thất lý oanh hồi xuyên quá hậu,
Uất thông giai khí Ngũ Hành sơn[1].

Bản dịch của Đông Xuyên

Đèo Vân muôn đợt núi cao hùng,
Bao độ trèo leo cúi ngửa trông:
Sầu láng... biển xanh, tầm mắt vút...
Hờn lên mây trắng nắm tay vung!
Nhẹ chèo, thuyền rẽ thôn hiu quạnh,
Mỏi cánh, chim sa khóm lạnh lùng.
Bảy dặm quanh co, đường vượt khỏi,
Ngũ Hành, hơi núi ngút trong trong!
Đèo Hải Vân là cửa ải ở trên núi Hải Vân, giáp giới tỉnh Thừa Thiên Huế và tỉnh Quảng Nam (miền Trung).

Nguồn: Đông Xuyên, Tuyển tập thơ Hán - Việt, NXB Cảo thơm, 1975
[1] Dãy núi ở vùng Quảng Nam, phong cảnh đẹp.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Trần Quý Cáp » Vãn quá Hải Vân quan