24/04/2024 20:44Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Nước: Anh
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 23/08/2021 15:21
Nguyên tác
Your love and pity doth th’ impression fill
Which vulgar scandal stamped upon my brow;
For what care I who calls me well or ill,
So you o’ergreen my bad, my good allow?
You are my all the world, and I must strive
To know my shames and praises from your tongue;
None else to me, nor I to none alive,
That my steeled sense or changes, right or wrong.
In so profound abysm I throw all care
Of others’ voices that my adder’s sense.Bản dịch của Minh Sơn Lê
Em đem thương xót đổ đầy
Cho bê bối đóng chân mày của anh;
Mạnh, đau đều có em chăm,
Xoá đi cái xấu, cho xanh tươi đời?
Rằng em là cả bầu trời
Cho anh biết thẹn với lời ngợi khen;
Đời anh, sống lại bởi em,
Đúng, sai không chọn vì tim khắc rồi.
Trong thâm sâu, gạt chuyện đời
Với anh đã đủ khi đời có em.