30/03/2024 03:09Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

“Bóng cây rũ trên sông mờ sương trắng...”
“L’ombre des arbres dans la rivière embrumée...”

Tác giả: Paul Verlaine

Nước: Pháp
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 23/02/2022 06:22

 

Nguyên tác

L’ombre des arbres dans la rivière embrumée
Meurt comme de la fumée
Tandis qu’en l’air, parmi les ramures réelles,
Se plaignent les tourterelles.

Combien, ô voyageur, ce paysage blême
Te mira blême toi-même,
Et que tristes pleuraient dans les hautes feuillées
Tes espérances noyées!

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Bóng cây rũ trên sông mờ sương trắng
Đứng lặng lờ như làn khói mong manh
Ở phía trên không chen giữa các cành,
Lũ chim chóc réo vang lời trách móc.

Bao, du khách, dưới cảnh sầu rêu mốc
Em cũng nhìn trông dáng vẻ tái tê,
Nỗi buồn sướt mướt cho lá vỗ về
Niềm hy vọng trong em giờ chết đuối!

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Paul Verlaine » “Bóng cây rũ trên sông mờ sương trắng...”