25/04/2024 09:03Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Trường tương tư - Sơn dịch
長相思-山驛

Tác giả: Mặc Kỳ Vịnh - 万俟詠

Thể thơ: Từ phẩm; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Bắc Tống, Liêu
Đăng bởi tôn tiền tử vào 04/09/2014 22:19

 

Nguyên tác

短長亭,
古今情。
樓外涼蟾一暈生,
雨餘秋更清。

暮雲平,
暮山橫。
幾葉秋聲和雁聲,
行人不要聽。

Phiên âm

Đoản trường đình,
Cổ kim tình.
Lâu ngoại lương thiềm[1] nhất vựng sinh,
Vũ dư thu canh thanh.

Mộ vân bình,
Mộ sơn hoành.
Kỷ diệp thu thanh hoà nhạn thanh,
Hành nhân bất yếu thinh.

Bản dịch của Nguyễn Đương Tịnh

Trạm dài ngắn
Chỗ tỏ tình
Trăng thu góc mái đã chênh vênh
Mưa thu dứt trời sáng

Mây chiều đọng
Núi xây thành
Nhạn hót lá thu kêu xào xạc
Người đi chỉ lặng thinh
Đường đèo xưa có những trạm dịch bên đường để lữ khách nghỉ chân, cũng là nơi để đưa tiễn nhau.

[1] Chỉ trăng thu.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Mặc Kỳ Vịnh » Trường tương tư - Sơn dịch