28/03/2024 16:06Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nguyên
Đăng bởi tôn tiền tử vào 03/03/2021 06:18
Nguyên tác
館娃宮中麋鹿游,
西施去泛五湖舟。
香魂玉骨歸何處?
不及真娘葬虎丘。
Phiên âm
Quán Oa[1] cung trung mi lộc du,
Tây Thi khứ phiếm Ngũ Hồ chu.
Hương hồn ngọc cốt quy hà xứ?
Bất cập Chân Nương[2] táng Hổ Khâu.Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org
Cung Quán Oa hươu nai chạy loạn,
Tây Thi đi, thuyền thoáng Ngũ Hồ.
Biết về đâu hồn thơm cốt ngọc,
Kém Chân Nương nấm mộ Hổ Khâu.
[1] Cung điện của Ngô vương Phù Sai thời Xuân Thu làm cho Tây Thi ở, trên núi Linh Nham 靈巖 ở Tô Châu, Giang Tô. Việt vương Câu Tiễn đánh bại Phù Sai, đốt cung Quán Oa, về sau cây mọc thành rừng chỉ có hươu nai ở.
[2] Danh kỹ đất Ngô Trung đời Đường, tên Hồ Thuỵ Trân 胡瑞珍, chết chôn tại Hổ Khâu, bên cạnh Ngô cung. Thẩm Lệ 沉礪 có thơ Hổ Khâu điếu Hạp Lư 虎丘吊闔閭: “Chân Nương thanh giá diễm thiên thu, Đa thiểu tân thi vịnh Hổ Khâu” 真娘聲價艷千秋,多少新詩詠虎丘.