19/01/2021 16:55Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tuyết tan ban trưa
Dagsmeja

Tác giả: Tomas Tranströmer

Nước: Thuỵ Điển
Đăng bởi hongha83 vào 13/08/2015 17:21

 

Nguyên tác

Morgonluften avlämnade sina brev med frimärken som glödde
Snön lyste och alla bördor lättade - ett kilo vägde 700 gram inte mer.

Solen fanns högt över isen flygande på stället både varm och kall
Vinden gick fram sakta som om den sköt en barnvagn framför sig.

Familjerna gick ut, de såg öppen himmel för första gången på länge
Vi befann oss i första kapitlet av en mycket stark berättelse.

Solskenet fastnade på alla pälsmössor som frömjöl på humlorna
och solskenet fastnade på namnet V I N T E R och satt kvar där tills vintern var över.

Ett stilleben av timmerstockar på snön gjorde mig tankfull. Jag frågade dem:
"Följer ni med till min barndom?" De svarade "ja".

Inne bland snåren hördes ett mummel av ord på ett nytt språk:
vokalerna var blå himmel och konsonanterna var svarta kvistar och det
talade så sakta över snön.

Men reaplanen nigande i sitt dåns kjolar
fick tystnaden på jorden att växa i styrka.

Bản dịch của Nguyễn Xuân Sanh

Không khí buổi sớm gửi các bức thư dán con tem cháy bỏng
Tuyết long lanh và các kiện hàng bông dường như nhẹ nhõm - một kilo cân thành 700 gam và không cao hơn nữa

Mặt trời rải trên băng, có vẻ đứng im trên đường bay, ấm nóng hơn là lạnh
Gió thổi dịu dàng, tưởng như đang đẩy chiếc xe trẻ con

Các gia đình đi ra khỏi nhà, thấy trời quang đãng lần đầu tiên sau nhiều thời gian
Chúng ta đang mở chương đầu một câu chuyện kỳ lạ

Tia nắng mặt trời bám vào chiếc mũ không vành bằng lông thú như đám phấn hoa bám vào các mầm cây
và tia nắng mặt trời bám vào cụm từ MÙA ĐÔNG để có mãi mặt ở đó cho đến khi mùa đông chấm dứt

Tôi đứng trầm ngâm trước thiên nhiên chết của các phiến gỗ nằm trong tuyết. Tôi hỏi chúng:
"Chúng bay có đi theo ta trong tuổi bé không?". Chúng trả lời: "Có"

Trong mớ các cây gai, người ta nghe thủ thỉ những từ của một ngôn ngữ mới
mà nguyên âm là màu xanh da trời và phụ âm, vài cành nhánh tí xíu nhẹ nhàng bập bẹ đôi lời dưới ánh tuyết

Một chiếc phi cơ được trả lương đã bày tỏ lời chào từ biệt trên các chiếc váy vang như sấm
làm cho sự im lặng trở nên thấm sâu hơn
Nguồn: Toàn tập thơ, Tomas Tranströmer, NXB Văn học, 2000

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Tomas Tranströmer » Tuyết tan ban trưa