19/04/2024 09:23Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Vô đề (VII)
無題

Tác giả: Phạm Kỳ - 梵琦

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Minh
Đăng bởi hongha83 vào 12/07/2017 18:41

 

Nguyên tác

一個浮泡夢幻身,
如何只是縱貪瞋?
好尋徑直修行路,
休學愚癡放逸人。
護戒還同冰雪淨,
操心要與聖賢親。
明明指出西飛日,
有識還令達本真。

Phiên âm

Nhất cá phù bào mộng ảo thân,
Như hà chỉ thị túng tham sân?
Hảo tầm kính trực tu hành lộ,
Hưu học ngu si phóng dật nhân.
Hộ giới hoàn đồng băng tuyết tịnh,
Tháo tâm yếu dữ thánh hiền thân.
Minh minh chỉ xuất tây phi nhật,
Hữu thức hoàn linh đạt bản chân.

Bản dịch của Thích Thiền Tâm

Bọt bóng bền chi chút huyễn thân!
Sao còn buông thả niệm tham sân?
Đường tu thẳng tắt mau tìm đến,
Lối mộng mờ mê gắng thoát lần.
Giữ giới đồng như băng tuyết sạch,
Gìn tâm cho được thánh hiền gần.
Nẻo về Tây cảnh không xa lắm!
Một niệm quay đầu thấy tánh chân.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Phạm Kỳ » Vô đề (VII)