21/04/2021 02:21Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Niệm nô kiều
念奴嬌

Tác giả: Hoàng Đình Kiên - 黃庭堅

Thể thơ: Từ phẩm; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Bắc Tống, Liêu
Đăng bởi Vanachi vào 01/02/2008 02:01

 

Nguyên tác

斷紅霽雨,
淨秋空、
山染修眉新綠。
桂影扶疏,
誰便道、
今夕清輝不足?
萬里青天,
姮娥何處?
駕此一輪玉。
寒光零亂,
為誰偏照醽淥?

年少從我追遊,
晚涼幽徑,
遶張園森木。
共倒金荷,
家萬里、
難得尊前相屬。
老子平生,
江南江北,
最愛臨風曲。
孫郎微笑,
坐來聲噴霜竹。

Phiên âm

Đoạn hồng tễ vũ,
Tịnh thu không,
Sơn nhiễm tu my tân lục.
Quế ảnh phù sơ,
Thuỳ tiện đạo,
Kim tịch thanh huy bất túc?
Vạn lý thanh thiên,
Hằng Nga hà xứ?
Giá thử nhất luân ngọc.
Hàn quang linh loạn,
Vị thuỳ thiên chiếu linh lục?

Niên thiếu tòng ngã truy du,
Vãn lương u kính,
Nhiễu Trương viên sâm mộc.
Cộng đảo kim hà,
Gia vạn lý,
Nan đắc tôn tiền tương chúc.
Lão tử bình sinh,
Giang Nam, Giang Bắc,
Tối ái lâm phong khúc.
Tôn lang vi tiếu,
Toạ lai thanh phún sương trúc.

Bản dịch của Nguyễn Xuân Tảo

Mống tan mưa tạnh,
Bầu thu quang,
Núi tựa mày ngày nhuộm mực.
Bóng quế đượm đà,
Ai dám nói,
Đêm nay trăng trong kém mức?
Muôn dặm trời xanh,
Ả Hằng đâu nhỉ?
Ngự trên một vành ngọc.
Ánh sáng rung rinh,
Vì ai riêng soi bầu rượu đục?

Theo ta, lũ trẻ vui chơi,
Tối mát nơi thanh vắng,
Vườn họ Trương dạo bước.
Cuộn lá sen vàng,
Nhà vạn dặm,
Đâu được chén quỳnh cùng chuốc.
Đời kẻ già này,
Sông nam, sông bắc,
Trước gió vui ca khúc.
Chàng Tôn cười mỉm,
Thổi lên tiếng vang ống trúc.
Tác giả tự chú: “Bát nguyệt thập thất nhật, đồng chư sinh bộ tự Vĩnh An thành lâu, quá Trương Khoan Phu viên, đãi nguyệt. Ngẫu hữu danh tửu, nhân dĩ kim hà chước chúng khách. Khách hữu Tôn Ngạn Lập, thiện xuy địch. Thụ bút tác nhạc phủ trường đoản cú, văn bất gia điểm” 八月十七日,同諸甥步自永安城樓,過張寬夫園,待月。偶有名酒,因以金荷酌眾客。客有孫彥立,善吹笛。授筆作樂府長短句,文不加點 (Ngày 17 tháng 8, cùng các cháu ngoại từ lầu thành Vĩnh An, qua vườn của Trương Khoan Phu, đợi trăng lên. Do có rượu ngon, nhân đó rót rượu vào lá sen vàng mời. Có người khách là Tôn Ngạn Lập, thổi sáo hay. Lấy bút làm một bài từ theo lối nhạc phủ, lời chưa sửa gì). Vĩnh An tức thành Bạch Đế, nay thuộc huyện Phụng Tiết, Tứ Xuyên; Trương Khoan Phu là bạn tác giả, chưa rõ thân thế.

Tác giả bị vua Tống giáng trích ra Nhung Châu xa xôi (thuộc Tứ Xuyên ngày nay), đời sống thiếu thốn, nhưng vẫn giữ ý chí hào hùng.
Nguồn: Nguyễn Xuân Tảo, Tống từ, NXB Văn học, 1999

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Hoàng Đình Kiên » Niệm nô kiều