20/04/2024 03:38Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thể loại khác (ngoài thơ); Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Lý
Đăng bởi Vanachi vào 29/05/2020 23:26
Nguyên tác
朕幼膺大業,深處九重,不知民事之艱難;聽納小人之言以取怨於下。民既胥怨,朕將疇依?今其改過自新,與民更始。諸有田地產業沒於官者,悉還之。
Phiên âm
Trẫm ấu ưng đại nghiệp, thâm xử cửu trùng, bất tri dân sự chi gian nan; thính nạp tiểu nhân chi ngôn dĩ thủ oán ư hạ. Dân ký tư oán, Trẫm tương trù y? Kim kỳ cải quá tự tân, dữ dân canh thuỷ. Chư hữu điền địa sản nghiệp một ư quan giả, tất hoàn chi.Bản dịch của Trần Quốc Vượng
Trẫm còn bé đã phải gánh vác nghiệp lớn, ở trong chốn cửu trùng sâu thẳm, không biết nỗi khó nhọc của đời sống muôn dân, lại nghe lời bọn tiểu nhân mà gây oán với người dưới. Dân đã oán than thì trẫm còn biết dựa vào ai? Nay trẫm sẽ sửa đổi lỗi lầm, cùng trăm họ bắt đầu canh tân. Ai có ruộng đất, sản nghiệp bị sung công sẽ được hoàn lại.
Rút từ Việt sử lược. Tiêu đề do nhóm biên soạn Thơ văn Lý Trần đặt.
Theo Việt sử lược, năm Đinh Mão niên hiệu Trị Bình Long Ứng thứ 3 (1207), vua Lý Cao Tông thấy khắp nơi giặc giã nổi lên như ong, bèn hối lại những lầm lỗi cũ và ban bố bài chiếu này.