25/04/2024 20:39Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Trúc tôn giả
竹尊者

Tác giả: Jingak Hyesim - 진각혜심

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Hàn Quốc
Đăng bởi hongha83 vào 16/06/2017 18:37

 

Nguyên tác

我愛竹尊者,
不容寒暑侵。
經霜彌勵節,
終日自虛心。
月下分淸影,
風前送梵音。
皎然頭載雪,
標致生叢林。

Phiên âm

Ngã ái trúc tôn giả,
Bất dung hàn thử xâm.
Kinh sương my lệ tiết,
Chung nhật tự hư tâm.
Nguyệt hạ phân thanh ảnh,
Phong tiền tống Phạm âm[1].
Hiệu nhiên đầu tải tuyết,
Tiêu trí sinh tùng lâm.

Bản dịch của Nguyễn Thị Bích Hải

Ta yêu trúc tôn giả,
Nóng lạnh chẳng luỵ thân.
Dầm sương tiết thêm cứng,
Dãi nắng lòng rỗng rang.
Dưới trăng bóng thanh mảnh,
Trước gió lời Phạm vang.
Sáng láng đầu gội tuyết,
Thong dong với rừng tùng.
Tôn giả (arya): Lời tôn xưng bậc đại sư. Tuệ Thầm cho rằng loài trúc có khí tiết đáng tôn kính.

[1] Brahmagosha: Tiếng nói, lời nói của đức Phạm Thiên vương.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Jingak Hyesim » Trúc tôn giả